1-е Послание фессалоникийцам

Глава 1

1 Павел, Силуан и Тимофей обращаются с приветствиями к церкви, которая находится в Фессалониках, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Пусть благодать и мир прибудут с вами.

2 Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и вспоминаем вас в своих молитвах.

3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.

4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им.

5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,

6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого.

7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие,

8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней.

9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу.

10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.

1 Thessalonians

Chapter 1

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 which is in God2316 the Father3962 and in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for you all,3956 making4160 mention3417 of you in our prayers;4335

3 Remembering3421 without89 ceasing89 your5209 work2041 of faith,4102 and labor2873 of love,25 and patience5281 of hope1680 in our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and our Father;3962

4 Knowing,1492 brothers80 beloved,25 your5216 election1589 of God.2316

5 For our gospel2098 came1096 not to you in word3056 only,3440 but also2532 in power,1411 and in the Holy40 Ghost,4151 and in much4183 assurance;4136 as you know1492 what3634 manner3634 of men we were among1722 you for your5209 sake.

6 And you became1096 followers3402 of us, and of the Lord,2962 having received1209 the word3056 in much4183 affliction,2347 with joy5479 of the Holy40 Ghost.4151

7 So5620 that you were ensamples5179 to all3956 that believe4100 in Macedonia3109 and Achaia.882

8 For from you sounded1837 out the word3056 of the Lord2962 not only3440 in Macedonia3109 and Achaia,882 but also2532 in every3956 place5117 your5216 faith4102 to God-ward4314 2316 is spread1831 abroad;1831 so5620 that we need2192 5532 not to speak2980 any5100 thing.

9 For they themselves846 show518 of us what3697 manner3697 of entering1529 in we had2192 to you, and how4459 you turned1994 to God2316 from idols1497 to serve1398 the living2198 and true228 God;2316

10 And to wait362 for his Son5207 from heaven,3772 whom3739 he raised1453 from the dead,3498 even Jesus,2424 which3588 delivered4506 us from the wrath3709 to come.2064

1-е Послание фессалоникийцам

Глава 1

1 Thessalonians

Chapter 1

1 Павел, Силуан и Тимофей обращаются с приветствиями к церкви, которая находится в Фессалониках, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Пусть благодать и мир прибудут с вами.

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 which is in God2316 the Father3962 and in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2 Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и вспоминаем вас в своих молитвах.

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for you all,3956 making4160 mention3417 of you in our prayers;4335

3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.

3 Remembering3421 without89 ceasing89 your5209 work2041 of faith,4102 and labor2873 of love,25 and patience5281 of hope1680 in our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and our Father;3962

4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им.

4 Knowing,1492 brothers80 beloved,25 your5216 election1589 of God.2316

5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,

5 For our gospel2098 came1096 not to you in word3056 only,3440 but also2532 in power,1411 and in the Holy40 Ghost,4151 and in much4183 assurance;4136 as you know1492 what3634 manner3634 of men we were among1722 you for your5209 sake.

6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого.

6 And you became1096 followers3402 of us, and of the Lord,2962 having received1209 the word3056 in much4183 affliction,2347 with joy5479 of the Holy40 Ghost.4151

7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие,

7 So5620 that you were ensamples5179 to all3956 that believe4100 in Macedonia3109 and Achaia.882

8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней.

8 For from you sounded1837 out the word3056 of the Lord2962 not only3440 in Macedonia3109 and Achaia,882 but also2532 in every3956 place5117 your5216 faith4102 to God-ward4314 2316 is spread1831 abroad;1831 so5620 that we need2192 5532 not to speak2980 any5100 thing.

9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу.

9 For they themselves846 show518 of us what3697 manner3697 of entering1529 in we had2192 to you, and how4459 you turned1994 to God2316 from idols1497 to serve1398 the living2198 and true228 God;2316

10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.

10 And to wait362 for his Son5207 from heaven,3772 whom3739 he raised1453 from the dead,3498 even Jesus,2424 which3588 delivered4506 us from the wrath3709 to come.2064